


Svolgo la professione di interprete di conferenza per aziende, enti, organizzazioni e privati, garantendo una comunicazione precisa, fluida e rispettosa del contesto. Mi occupo di interpretazione simultanea e consecutiva, interpretariato di trattativa e chuchotage, supportando clienti italiani ed esteri in Italia e all’estero.
L’interpretazione è molto più di un semplice trasferimento di parole da una lingua all’altra: è un ponte tra persone, culture e mondi professionali differenti. Grazie all’esperienza, alla preparazione linguistica e alla sensibilità comunicativa, ogni incontro si trasforma in un dialogo efficace e autentico.
Russo > Italiano
Italiano > Russo
Inglese > Russo
L’interpretazione simultanea è la soluzione ideale per conferenze internazionali, congressi, eventi aziendali e incontri istituzionali in cui è necessario tradurre in tempo reale.
In questa modalità, l’interprete ascolta e traduce quasi contemporaneamente al discorso dell’oratore, permettendo una comunicazione immediata e continua. È un servizio che richiede grande concentrazione, rapidità mentale e una accurata preparazione terminologica.
L’interpretazione consecutiva si svolge in differita: l’oratore parla per alcuni minuti e poi si interrompe, lasciando spazio all’interprete che restituisce il contenuto nella lingua di arrivo.
Questa modalità è particolarmente adatta a riunioni aziendali, incontri diplomatici, conferenze stampa, colloqui ufficiali e presentazioni commerciali.
Grazie all’ascolto e all’utilizzo di tecniche di memorizzazione e presa di appunti, l’interprete assicura un’interpretazione completa e accurata, mantenendo tutte le sfumature del discorso.
L’interpretariato di trattativa è pensato per situazioni di dialogo diretto tra due o più interlocutori, come incontri commerciali, negoziazioni, fiere e appuntamenti professionali.
In questi contesti l’interprete facilita la comunicazione in modo dinamico, favorendo un confronto chiaro e costruttivo. Precisione linguistica, diplomazia e capacità relazionale sono fondamentali per garantire un’interazione efficace e rispettosa.
Il chuchotage, o interpretariato sussurrato, è una forma di simultanea pensata per singoli interlocutori o piccoli gruppi di 2-3 persone al massimo.
L’interprete traduce sottovoce, in tempo reale, senza cabine o attrezzature tecniche. È una soluzione discreta ed efficace per meeting riservati, visite aziendali, incontri commerciali o eventi culturali.
Il chuchotage consente una comunicazione immediata e personale, mantenendo naturalezza e inclusione in vari contesti.